Monthly Archives: July 2012

Entreacto / Entr’acte – a poem in Spanish with English translation

Sentado aquí estoy desempeñando
un payaso en la brillantez
de un sueño de fuentes.
¡Amor mío!  ¡Mi fuente de sueños!
¡Mirame!  Tu payaso de versos.
Tu malabarista de frases.
Tu remedador de voces.
¡Cuántas veces no he podido expresarme!
Me escondía cada vez
en un matorral de palabras,
mientras me perseguía tu verdad.
Mas ahora por fin debo exprimirlo.
¡Mirame!  Tu payaso de versos.
Me fija la cadena de tu encanto.
Me atormenta la daga
desenvainada de tu primor.
Me mata la mansedumbre de tu sonrisa.
¡Que me muera por tí!
para subir al cielo
de almas sin disfraz.

*    *   *

(translation)

Sitting here I am playing
a clown in the brightness
of a dream of fountains.
My love!  My source of dreams!
Look at me!  Your clown of verses.
Your juggler of phrases.
Your mimic of voices.
How many times I could not express myself!
I would hide every time
in a thicket of words,
while your truth pursued me.
But now at last I must let it forth.
Look at me!  Your clown of verses.
The chain of your charm binds me.
The drawn dagger of your beauty
torments me.  The gentleness of your smile
slays me.  May I die for you –
to ascend to the heaven
of souls without disguise.

*    *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Advertisements

Haiku

gray-clouded night sky
bereft of moon   robbed of stars –
like life without her

*    *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Buscando la palabra adecuada / Looking for the right word (for Lan) – a poem in Spanish with English translation

Sólo verte es alegría.
Hablar contigo es paraíso.
No han inventado todavía
la palabra que describe el amarte.

*    *   *

(translation)

Only to see you is joy.
To speak with you is paradise.
They haven’t yet devised
the word that describes loving you.

*    *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Haiku

drenching rains babble
the mute trees’ leafy boughs droop
how tell life’s burdens?

*    *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Haiku

pond    motionless carp
old frogs squat on lily pads
summer’s indolence

*   *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Haiku

breezes bear birdsong
leaves rustle in counterpoint
peace, joy fill the mind

*   *   *

(c) Gregory V Driscoll  2012

Haiku

hawk swoops low to seize
gray squirrel in its mad flight
swift death is kindest

* * *

(c) Gregory V Driscoll 2012