Tag Archives: salt

pathways of affection

do you hear my body calling to yours
made to give you pleasure is its song
can you sense my soul that wishes
to touch yours in exaltation
it’s like the hand of fellowship
open and simple and without falsehood
do you see into my love that seeks you
by day   by night   forevermore
it is the snare that frees
can you taste my burning desire
it’s honey and salt and aguardiente
do you savor the truth of my verse
of love its fragrance consists
the incense of hope itself

*    *   *

© Gregory V Driscoll  2014



my heart’s wrapped
in the mist on the bay
the sharks of time and desire
tear at me    across the frenzied waves
do you hear my screams coming toward you?

my love is about to go under
in a sea of uncertainty
it’s afloat for the last time
like a petal fallen on stormy waters

will you mourn for my hope
shattered on the rocks
of too much longing?

by then I will have become
a barnacle   its entrails ripped out
by the force of the tides
by the spite of sun and moon and salt
with your foot distractedly
you’ll turn it over on the shore

I’m dying here among the shiny remains
of an unrequited love
‘I never learned your secret name’
is my only thought as I descend
into the murky depths of oblivion

the sharks whisper in my ear:
welcome, forsaken lover

*    *   *

© Gregory V Driscoll  2013

A simple truth (for Lan)

Without you my life would be
a mill without wind,
a river without water,
a sea without shore, without salt.
But with you it is the song
of breezes touched by birds in flight,
a river full of dreams,
a sea of endless joyful waves.

*    *   *

© Gregory V Driscoll  2013

Evangelio según poeta tuyo / Gospel according to your poet – a poem in Spanish with English translation

¡Qué milagro de beldad tú eres, amor,
en un mundo de tanta fealdad!
Sólo verte me cura la ceguera
de estos días de rutina
y el por tí estar tocado
es el renacimiento de mi ser,
mi resurrección del cuerpo.

Remueves la piedra del silencio.
De nuevo me haces hombre vivo
lleno de versos y pasión.

Del cielo la puerta estrecha abres
y dejas que entro yo ¡jubiloso!
en tu reino de miel y sal.
Alabanzas sin fin te doy.
Te adoro incesante yo.
¡Oh, maravilla del amor!
¡Oh, tú, milagro de beldad!

*        *        *


What a miracle of beauty you are, love,
in a world of so much ugliness!
Only seeing you cures me of the blindness
of these days of routine,
and to be touched by you
is the rebirth of my being,
my resurrection of the body.

You remove the stone of silence.
Once again you make me a living man
filled with poetry and passion.

The narrow gate of heaven you open
and you let me come with joy
into your kingdom of honey and salt.
I give you ceaseless praise.
I adore you incessantly.
Oh, wonder of love!
Oh, you miracle of beauty!

*     *     *

(c) Gregory V Driscoll  2012


A river of dreams, a pillar of salt
this, our dear world, of joy, of fault.

Perhaps Lot’s wife was not punished but spared
from knowing her daughters’ pathetic sin.
Then again: if she’d lived, her girls
would never have lain with their sire.

This world: of purpose, or chance?

And I? am the ram caught in the brambles
that Abraham sees, then lowers his knife.
Isaac is spared because of me,
and from his madness the old man is freed.

This world: of voices, of shadows, of light
and things that go bump in the night.

*      *     *

(c) Gregory V Driscoll  2011

levadura de palabras / leaven of words

grillo y espiga
y aullante boca blanca
de la luna
viene la guadaña
veloz  y  aguda
de mi poesía
me pisan patas de bueyes
a mí
quien sueño con harina
con fermento
con agua  y  sal
con fuego naciendo en el este
sobre la marea hay pan

*    *    *

© Gregory V Driscoll  2011


wheat-spike and cicada
and howling white mouth
of the moon
comes the swift sharp scythe
of my verse
a harvest
upon the threshing floor
oxen hooves plod
dreaming of flour
and yeast
and salt
of fire rising in the East
bread upon the tide

*    *    *

© Gregory V Driscoll  2011